UVa : Universidad de Valladolid
Vicerrectorado de Relaciones Internacionales y Extensión Universitaria
CURSOS

Introducción al doblaje

Objetivos

  • Adquirir conocimientos sobre las técnicas de Traducción Audiovisual aplicadas al Doblaje.
  • Conocer las principales características técnicas, lingüísticas, ortotipográficas y profesionales de la traducción audiovisual.
  • Realizar prácticas de doblaje en estudio con profesionales.

Programa

Jueves, 3 de marzo de 2016 (aula A18)

TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL: DOBLAJE

10h - Traducción audiovisual: pautas y herramientas en el doblaje cinematográfico. 

12h – El proceso del doblaje. El traductor audiovisual.

Prof.: Dra. Francisca García Luque. Universidad de Málaga. 

16h – El papel del traductor en el doblaje: marco legal, tarifas y convenciones.

18h - Taller de traducción audiovisual: doblaje.

Prof.: Dña. María Teresa Amido Lozano. Universität des Saarlandes.

Viernes, 4 de marzo de 2016

VOZ Y LOCUCIÓN. TALLER DE DOBLAJE EN ESTUDIO

Dirigido por el actor y director de doblaje Camilo García

Voz habitual de:

 Harrison Ford (StarWars),  Anthony Hopkins (El silencio de los corderos),  Gérard Depardieu  (Cyrano de Bergerac), Gene Hackman (Sin perdón), Tommy Lee Jones, Jack Nicholson,…

10h- El proceso de doblaje: práctica profesional. (Aula A06)

12h - Taller práctico de doblaje y locución I. (Sala de Interpretación)

16h - Taller práctico de doblaje II. (Sala de Interpretación)

18h-  Coloquio: aspectos prácticos, intercambio de opiniones y conclusiones. (Aula A06)

Dirigido a

Alumnos de Grado y Máster de la Facultad de Traducción e Interpretación (preferentemente), alumnos UVa en general y otras personas interesadas. 

SEMIPRESENCIAL

Teléfonos

983 18 7805 - teléfono
983 18 7801 - fax

Aviso Legal
Política de Privacidad

Atención al público

Horario: de lunes a viernes, de 9 a 14 horas.
Edificio 'Condes de Buendía'
C/ Juan Mambrilla, 14. 47003. Valladolid
centro.buendia@uva.es
extension.cultura@uva.es

CENTRO BUENDÍA