UVa : Universidad de Valladolid
Vicerrectorado de Relaciones Internacionales y Extensión Universitaria
CURSOS

Subtitulado

Objetivos

GENERALES

Proporcionar a los estudiantes una formación teórico-práctica en las técnicas de subtitulado.

ESPECÍFICOS

Formar a los estudiantes en las técnicas de subtitulado para público oyente.

Sensibiliizar a los estudiantes sobre el subtítulo, la imagen y el sonido.

Aprender el manejo de diferente software de subtitulado.

Contenidos

1. La traducción audiovisual (TAV)
Definición y términos
Historia de la traducción audiovisual
Modalidades de traducción audiovisual
Panorama actual
Doblaje Vs subtitulación

2. El subtitulado
Definición
Historia
Panorama nacional e internacional
Práctica professional
Tipos de subtitulado
Características
Principales dificultades
Programas en el Mercado

3. El proceso de subtitulado
Herramientas y reglas
Ortotipografía
Convenciones

4. Aspectos técnicos
Códigos de tiempo
Listas de diálogos
Programas subtitulado

5. Aspectos lingüísticos
La traducción de canciones
La traducción del humor
La traducción de referencias culturales
La traducción de productos multilingües

Profesora

Verónica Arnáiz Uzquiza


SEMIPRESENCIAL

Teléfonos

983 18 7805 - teléfono
983 18 7801 - fax

Aviso Legal
Política de Privacidad

Atención al público

Horario: de lunes a viernes, de 9 a 14 horas.
Edificio 'Condes de Buendía'
C/ Juan Mambrilla, 14. 47003. Valladolid
centro.buendia@uva.es
extension.cultura@uva.es

CENTRO BUENDÍA